← 돌아가기

塞翁之馬 새옹지마

인생의 길흉화복은 예측할 수 없다

Fortune Falls, Fortune Rises (塞翁之馬)

ONGO - 고사성어 음악 학습


가사

Midnight on my shoulder,

어깨 위로 내려앉은 자정,

city lights are calling me.

도시의 불빛이 나를 부르네.

Every twist of fortune

운명의 모든 뒤틀림이

turns the dark to energy.

어둠을 에너지로 바꾸지.

I’ve been running through the silence,

정적 속을 달려왔어,

shadows pulling at my sleeve.

그림자들이 내 소매를 잡아끌어.

Every step a little colder,

발걸음마다 조금씩 차가워지고,

every loss a memory.

모든 상실은 기억이 되네.

But then the rhythm hit me—

하지만 그때 리듬이 나를 때렸어—

beat is breaking through the fear.

비트가 공포를 뚫고 나와.

Falling never meant I’m finished;

넘어지는 건 끝을 의미하지 않아;

it’s the start of something near.

가까이 다가온 무언가의 시작일 뿐.

Hold on—

견뎌내—

the world is shifting under me.

세상이 내 발밑에서 변하고 있어.

Glow on—

빛을 내—

it’s pulling like a destiny.

운명처럼 나를 이끌어.

What fades away

사라져 가는 것이

might blaze again—

다시 타오를지도 몰라—

I feel it rising suddenly.

갑자기 솟구치는 기운이 느껴져.

3… 2… 1…

3… 2… 1…

Turn it over—flip the fate,

뒤집어버려—운명을 바꿔,

nothing stays in place too late.

영원히 그대로인 건 없어.

What was falling elevates,

추락하던 것이 솟구치네,

watch me levitate—

내가 떠오르는 걸 지켜봐—

“Oh-oh, rise again

“오-오, 다시 일어나

Oh-oh, rise again

오-오, 다시 일어나

Twist the night, twist the night—

밤을 뒤틀어, 밤을 뒤틀어—

I rise again!”

난 다시 일어나!”

In the storm, I found a spark

폭풍 속에서 불꽃을 찾았어

hiding underneath the rain.

빗줄기 아래 숨어있던 것을.

Broken pieces turned to armor,

부서진 조각들은 갑옷이 되었고,

every scar became a flame.

모든 흉터는 불꽃이 되었지.

All the “never”s, all the “no”s,

모든 ‘결코’와 ‘안 돼’라는 말들,

they were mirrors I outgrew.

그건 내가 벗어던진 거울이었어.

Every ending drew a doorway—

모든 끝은 문을 그려냈고—

every road led back to truth.

모든 길은 진실로 되돌아왔지.

Hold on—

견뎌내—

the ground is shaking into light.

땅이 흔들리며 빛이 되고 있어.

Glow on—

빛을 내—

the future’s turning in my sight.

미래가 내 눈앞에서 돌고 있어.

What runs away

도망가던 것이

might roar again—

다시 포효할지도 몰라—

I feel the fire come alive.

살아나는 불꽃이 느껴져.

Let it hit—

터뜨려—

Go!

가자!

Turn it over—flip the fate,

뒤집어버려—운명을 바꿔,

nothing stays in place too late.

영원히 그대로인 건 없어.

What was falling elevates,

추락하던 것이 솟구치네,

watch me levitate—

내가 떠오르는 걸 지켜봐—

“Oh-oh, rise again

“오-오, 다시 일어나

Oh-oh, rise again

오-오, 다시 일어나

Twist the night, twist the night—

밤을 뒤틀어, 밤을 뒤틀어—

I rise again!”

난 다시 일어나!”

Maybe losing is the spark,

어쩌면 잃는 것이 불꽃일지 몰라,

maybe darkness shapes the stars.

어쩌면 어둠이 별을 만드는 걸지도.

Every fall becomes a rise—

모든 추락은 비상이 되고—

every break becomes a start.

모든 부서짐은 시작이 돼.

Turn it over—flip the fate,

뒤집어버려—운명을 바꿔,

now I’m stepping through the gate.

이제 난 문을 통과해 걸어가.

Every shadow dissipates,

모든 그림자는 사라지고,

watch me detonate—

내가 폭발하는 걸 지켜봐—

“Oh-oh, rise again

“오-오, 다시 일어나

Oh-oh, rise again

오-오, 다시 일어나

Twist the night, twist the night—

밤을 뒤틀어, 밤을 뒤틀어—

I rise again!”

난 다시 일어나!”

어휘 카드

twist of fortune

운명의 뒤틀림, 예상치 못한 운명의 변화

"By a strange twist of fortune, we met again after ten years."

break through

~을 뚫고 나오다, 돌파하다

"The sun finally began to break through the thick clouds."

flip the fate

운명을 뒤집다/바꾸다

"He worked hard to flip the fate of his struggling company."

elevate

높이다, 들어 올리다, 승격시키다

"Good books can elevate your mind and perspective."

levitate

공중에 뜨다, 공중 부양하다

"In the movie, the magician made the assistant levitate."

outgrow

나이가 들면서 ~을 그만두다, ~보다 커지다

"Children eventually outgrow their fear of the dark."

dissipate

흩어져 사라지다, 소멸하다

"The morning mist began to dissipate as the sun rose."

detonate

폭발하다, 폭파시키다

"The potential energy within the artist seemed to detonate on stage."

armor

갑옷

"He used his sense of humor as armor against criticism."

shift

변하다, 옮기다, 이동하다

"The wind began to shift toward the north."

퀴즈

Q1. 가사 중 'Falling never meant I’m finished'의 의미로 가장 적절한 것은?

A. 넘어지는 것은 완벽한 끝을 의미한다.

B. 한 번 넘어지면 다시는 일어날 수 없다.

C. 실패가 인생의 완전한 끝을 의미하는 것은 아니다.

D. 떨어지는 느낌이 아주 기분 좋다.

Q2. 다음 중 'levitate'의 뜻은 무엇인가요?

A. 땅을 파다

B. 공중에 떠오르다

C. 빠르게 달리다

D. 뒤로 숨다

Q3. 가사에서 'Broken pieces'는 무엇으로 변했다고 했나요?

A. Armor (갑옷)

B. Mirror (거울)

C. Rain (비)

D. Shadows (그림자)

Q4. 단어 'outgrow'의 의미로 가장 알맞은 문장은?

A. 식물이 밖에서 자라다.

B. 더 이상 자라지 않다.

C. 성장하면서 이전의 습성이나 생각을 벗어나다.

D. 누군가를 밖으로 내쫓다.

Q5. 가사의 주제인 '새옹지마(塞翁之馬)'를 영어로 가장 잘 표현한 구절은?

A. Nothing stays in place too late.

B. Every twist of fortune turns the dark to energy.

C. Every loss a memory.

D. I’ve been running through the silence.

정답

Q1: C
Q2: B
Q3: A
Q4: C
Q5: B

해설

Q1: 이 구절은 '실패(falling)가 끝(finished)을 의미하지 않는다'는 '새옹지마'의 교훈을 담고 있습니다.
Q2: levitate는 중력을 거스르고 공중에 뜨거나 떠오르는 것을 의미합니다.
Q3: Verse 2에서 'Broken pieces turned to armor'라고 언급하며 아픔이 자신을 지켜주는 힘이 되었음을 표현합니다.
Q4: outgrow는 몸이 커져서 옷이 안 맞거나, 정신적으로 성장하여 예전의 생각이나 한계를 벗어나는 것을 뜻합니다.
Q5: 운명의 변화(twist of fortune)가 부정적인 상황(dark)을 긍정적인 상황(energy)으로 바꾼다는 표현이 새옹지마의 핵심인 '화복의 변화'를 잘 나타냅니다.

ONGO - 고사성어 음악으로 배우기

https://ongo.blog/wisdom/t8d9k1d769