인생의 길흉화복은 예측할 수 없다
Fortune Falls, Fortune Rises (塞翁之馬)
ONGO - 고사성어 음악 학습
Midnight on my shoulder,
어깨 위로 내려앉은 자정,
city lights are calling me.
도시의 불빛이 나를 부르네.
Every twist of fortune
운명의 모든 뒤틀림이
turns the dark to energy.
어둠을 에너지로 바꾸지.
I’ve been running through the silence,
정적 속을 달려왔어,
shadows pulling at my sleeve.
그림자들이 내 소매를 잡아끌어.
Every step a little colder,
발걸음마다 조금씩 차가워지고,
every loss a memory.
모든 상실은 기억이 되네.
But then the rhythm hit me—
하지만 그때 리듬이 나를 때렸어—
beat is breaking through the fear.
비트가 공포를 뚫고 나와.
Falling never meant I’m finished;
넘어지는 건 끝을 의미하지 않아;
it’s the start of something near.
가까이 다가온 무언가의 시작일 뿐.
Hold on—
견뎌내—
the world is shifting under me.
세상이 내 발밑에서 변하고 있어.
Glow on—
빛을 내—
it’s pulling like a destiny.
운명처럼 나를 이끌어.
What fades away
사라져 가는 것이
might blaze again—
다시 타오를지도 몰라—
I feel it rising suddenly.
갑자기 솟구치는 기운이 느껴져.
3… 2… 1…
3… 2… 1…
Turn it over—flip the fate,
뒤집어버려—운명을 바꿔,
nothing stays in place too late.
영원히 그대로인 건 없어.
What was falling elevates,
추락하던 것이 솟구치네,
watch me levitate—
내가 떠오르는 걸 지켜봐—
“Oh-oh, rise again
“오-오, 다시 일어나
Oh-oh, rise again
오-오, 다시 일어나
Twist the night, twist the night—
밤을 뒤틀어, 밤을 뒤틀어—
I rise again!”
난 다시 일어나!”
In the storm, I found a spark
폭풍 속에서 불꽃을 찾았어
hiding underneath the rain.
빗줄기 아래 숨어있던 것을.
Broken pieces turned to armor,
부서진 조각들은 갑옷이 되었고,
every scar became a flame.
모든 흉터는 불꽃이 되었지.
All the “never”s, all the “no”s,
모든 ‘결코’와 ‘안 돼’라는 말들,
they were mirrors I outgrew.
그건 내가 벗어던진 거울이었어.
Every ending drew a doorway—
모든 끝은 문을 그려냈고—
every road led back to truth.
모든 길은 진실로 되돌아왔지.
Hold on—
견뎌내—
the ground is shaking into light.
땅이 흔들리며 빛이 되고 있어.
Glow on—
빛을 내—
the future’s turning in my sight.
미래가 내 눈앞에서 돌고 있어.
What runs away
도망가던 것이
might roar again—
다시 포효할지도 몰라—
I feel the fire come alive.
살아나는 불꽃이 느껴져.
Let it hit—
터뜨려—
Go!
가자!
Turn it over—flip the fate,
뒤집어버려—운명을 바꿔,
nothing stays in place too late.
영원히 그대로인 건 없어.
What was falling elevates,
추락하던 것이 솟구치네,
watch me levitate—
내가 떠오르는 걸 지켜봐—
“Oh-oh, rise again
“오-오, 다시 일어나
Oh-oh, rise again
오-오, 다시 일어나
Twist the night, twist the night—
밤을 뒤틀어, 밤을 뒤틀어—
I rise again!”
난 다시 일어나!”
Maybe losing is the spark,
어쩌면 잃는 것이 불꽃일지 몰라,
maybe darkness shapes the stars.
어쩌면 어둠이 별을 만드는 걸지도.
Every fall becomes a rise—
모든 추락은 비상이 되고—
every break becomes a start.
모든 부서짐은 시작이 돼.
Turn it over—flip the fate,
뒤집어버려—운명을 바꿔,
now I’m stepping through the gate.
이제 난 문을 통과해 걸어가.
Every shadow dissipates,
모든 그림자는 사라지고,
watch me detonate—
내가 폭발하는 걸 지켜봐—
“Oh-oh, rise again
“오-오, 다시 일어나
Oh-oh, rise again
오-오, 다시 일어나
Twist the night, twist the night—
밤을 뒤틀어, 밤을 뒤틀어—
I rise again!”
난 다시 일어나!”
twist of fortune
운명의 뒤틀림, 예상치 못한 운명의 변화
"By a strange twist of fortune, we met again after ten years."
break through
~을 뚫고 나오다, 돌파하다
"The sun finally began to break through the thick clouds."
flip the fate
운명을 뒤집다/바꾸다
"He worked hard to flip the fate of his struggling company."
elevate
높이다, 들어 올리다, 승격시키다
"Good books can elevate your mind and perspective."
levitate
공중에 뜨다, 공중 부양하다
"In the movie, the magician made the assistant levitate."
outgrow
나이가 들면서 ~을 그만두다, ~보다 커지다
"Children eventually outgrow their fear of the dark."
dissipate
흩어져 사라지다, 소멸하다
"The morning mist began to dissipate as the sun rose."
detonate
폭발하다, 폭파시키다
"The potential energy within the artist seemed to detonate on stage."
armor
갑옷
"He used his sense of humor as armor against criticism."
shift
변하다, 옮기다, 이동하다
"The wind began to shift toward the north."
Q1. 가사 중 'Falling never meant I’m finished'의 의미로 가장 적절한 것은?
Q2. 다음 중 'levitate'의 뜻은 무엇인가요?
Q3. 가사에서 'Broken pieces'는 무엇으로 변했다고 했나요?
Q4. 단어 'outgrow'의 의미로 가장 알맞은 문장은?
Q5. 가사의 주제인 '새옹지마(塞翁之馬)'를 영어로 가장 잘 표현한 구절은?