언어 비교

영어 속담 vs 한국 속담
같은 뜻, 다른 표현 40선

동서양의 같은 지혜가 어떻게 다른 언어로 표현되는지 비교해 보세요. 영어와 한국어를 동시에 배우는 가장 재미있는 방법입니다.

노력과 인내

ENGLISH

No pain, no gain.

한국어

고진감래 (苦盡甘來)

영어: "고통 없이 얻는 것 없다" / 한국: "쓴 것이 다하면 단 것이 온다". 같은 뜻이지만 영어는 직접적, 한국어는 시적입니다.

ENGLISH

Rome wasn't built in a day.

한국어

우공이산 (愚公移山)

영어: 로마를 예로 들고, 한국: 산을 옮기는 노인의 이야기. 서양은 결과에, 동양은 과정에 초점.

ENGLISH

Practice makes perfect.

한국어

절차탁마 (切磋琢磨)

영어: 연습이 완벽을 만든다 / 한국: 자르고 갈고 쪼고 닦는 장인 정신의 표현.

ENGLISH

Where there's a will, there's a way.

한국어

유지경성 (有志竟成)

뜻이 있으면 길이 있다 / 뜻이 있으면 마침내 이룬다. 거의 완벽한 1:1 대응.

ENGLISH

The early bird catches the worm.

한국어

선수필승 (先手必勝)

영어: 일찍 일어나는 새 / 한국: 먼저 움직이는 자. 둘 다 선제적 행동의 가치를 강조합니다.

관계와 사회

ENGLISH

Birds of a feather flock together.

한국어

유유상종 (類類相從)

영어: 같은 깃털의 새 / 한국: 같은 무리끼리 따른다. 거의 동일한 의미와 구조.

ENGLISH

Walk a mile in someone's shoes.

한국어

역지사지 (易地思之)

영어: 남의 신발로 걷기 / 한국: 처지를 바꿔 생각하기. 공감의 표현이 매우 비슷합니다.

ENGLISH

Many hands make light work.

한국어

십시일반 (十匙一飯)

영어: 많은 손이 일을 가볍게 / 한국: 열 사람이 한 술씩. 협력의 힘을 같은 방식으로 표현.

ENGLISH

A friend in need is a friend indeed.

한국어

환난지교 (患難之交)

영어: 어려울 때 친구가 진짜 친구 / 한국: 어려울 때 사귄 친구. 위기가 우정의 시금석.

ENGLISH

Actions speak louder than words.

한국어

지행합일 (知行合一)

영어: 행동이 말보다 크다 / 한국: 앎과 행함을 하나로. 실천의 가치를 강조하는 같은 철학.

지혜와 교훈

ENGLISH

Don't count your chickens before they hatch.

한국어

각주구검 (刻舟求劍)

영어: 병아리가 부화하기 전에 세지 마라 / 한국: 배에 칼자국을 새겨 검을 찾으려 하다. 둘 다 현실을 직시하라는 교훈.

ENGLISH

Seeing is believing.

한국어

백문불여일견 (百聞不如一見)

영어: 보는 것이 믿는 것 / 한국: 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 한국어가 더 구체적인 숫자 표현을 사용.

ENGLISH

Too many cooks spoil the broth.

한국어

사공이 많으면 배가 산으로 간다

영어: 요리사가 많으면 수프가 망한다 / 한국: 뱃사공이 많으면 산으로 간다. 둘 다 리더십의 혼선을 경고.

ENGLISH

Every cloud has a silver lining.

한국어

전화위복 (轉禍爲福)

영어: 모든 구름에 은빛 안감이 있다 / 한국: 화가 복으로 변한다. 희망적인 같은 메시지.

ENGLISH

You reap what you sow.

한국어

인과응보 (因果應報)

영어: 뿌린 대로 거둔다 / 한국: 원인에 따른 결과가 응한다. 농업 vs 불교 철학의 표현 차이.

삶의 진리

ENGLISH

The pen is mightier than the sword.

한국어

문무겸전 (文武兼全)

영어: 펜이 칼보다 강하다 / 한국: 글과 무예를 겸비. 영어는 문(文)의 우위를, 한국은 균형을 강조합니다.

ENGLISH

Better late than never.

한국어

대기만성 (大器晩成)

영어: 늦더라도 안 하는 것보다 낫다 / 한국: 큰 그릇은 늦게 완성된다. 한국어가 더 긍정적인 뉘앙스.

ENGLISH

Blood is thicker than water.

한국어

혈육지정 (血肉之情)

영어: 피는 물보다 진하다 / 한국: 혈육의 정. 가족 유대의 강함을 동서양 모두 강조합니다.

ENGLISH

When in Rome, do as the Romans do.

한국어

입향순속 (入鄉循俗)

영어: 로마에서는 로마법을 따르라 / 한국: 마을에 들어가면 그 풍속을 따르라. 거의 완벽한 대응.

ENGLISH

Still waters run deep.

한국어

대교약졸 (大巧若拙)

영어: 잔잔한 물이 깊이 흐른다 / 한국: 큰 교묘함은 서투른 것처럼 보인다. 겉모습과 내면의 차이를 표현.

문화적 차이에서 배우는 것

자연 vs 일상

한국 속담/사자성어는 자연(산, 물, 동물)에서 비유를 많이 가져옵니다. 영어 속담은 일상생활(요리, 농업, 거래)에서 비유를 자주 씁니다.

간결함 vs 서사성

영어 속담은 짧고 직접적인 경향이 있습니다. 한국 사자성어는 네 글자에 역사적 이야기를 압축하여 배경 지식이 있을수록 깊이가 커집니다.

보편적 지혜

놀랍게도 핵심 교훈은 거의 같습니다. 인류는 문화가 달라도 같은 진리에 도달합니다. 이것이 ONGO가 영어와 한국어를 함께 가르치는 이유입니다.

영어와 한국어를 음악으로 동시에 배워보세요

음악으로 배우기 →