🌍 영어 유래 #13
Old English
gossip
/ˈɡɒsɪp/
험담, 소문
Old English godsibb (god+sibb, 신 앞의 친척) → 대부모 사이의 친밀한 수다가 험담으로 변질
✍️ ONGO · 2026-04-06 · 5분 읽기
01

어원 이야기

시대
중세 영국, 11~14세기

gossip의 원래 형태는 고대 영어 godsibb으로, god(신) + sibb(친척)을 합친 말이다. 세례식에서 아이의 영적 후견인이 되어주는 대부모(godparent)를 뜻했다. 이 대부모들은 부모와 매우 친밀한 관계였기에, 자주 만나 온갖 이야기를 나누었다. 특히 출산을 도운 여성들(gossips)이 산실에 모여 나누는 대화가 점차 "친한 사이의 수다"라는 의미를 갖게 되었다. 16세기쯤 이 수다가 "남의 이야기를 옮기는 것"으로 변질되면서, godsibb → gossib → gossip이 되어 "험담, 소문"이라는 부정적 의미로 완전히 바뀌었다.

셰익스피어의 작품에서 gossip은 아직 "친한 친구"라는 중립적 의미로도 쓰였다. 단어의 의미가 완전히 부정적으로 굳어진 것은 18세기 이후의 일이다.

📚 출처
  • Oxford English Dictionary
    gossip: from Old English godsibb "godparent," from god "God" + sibb "related" — later extended to "close friend," then to "idle talk"
  • Online Etymology Dictionary
    gossip (n.): Old English godsibb "sponsor, godparent," from God + sibb "relative." By 1560s, meaning shifted to "person, mostly a woman, of light and trifling character"
  • Merriam-Webster Dictionary
    Middle English gossib, godsib "godparent, close friend," from Old English godsibb — pejorative sense developed from casual chat at baptisms and childbirths
02

단어의 진화

1
고대 영어
godsibb
대부모, 신 앞의 친척
2
중세 영어
gossib
친한 친구, 수다꾼
3
현대 영어
gossip
험담, 소문, 가십
03

같은 뿌리의 단어들

sibling
같은 sibb(친척) 어근 — 형제자매
godparent
gossip의 원래 의미 — 대부모
rumor
Latin rumor(소문) — gossip의 현대적 동의어
04

기억 장치

gossip = god(신) + sib(친척)이 원래 뜻. "신 앞에서 맺은 친척이 결국 수다쟁이가 되었다!"

""대부모의 다정한 수다가 험담이 되기까지, 단어도 사람처럼 타락한다.""

다음 단어
gymnasium
체육관, 실내 운동장
읽기 →